Today, my dear reader, we have a whole phrase for you!
Exactly!
put your foot in it - if you do this, you say something by accident which embarrasses or upsets someone
e.g. Mary really put her foot in it when she asked how Rita's husband was doing. She knew that Jack had died years before she started to put on weight, but somehow forgot about it.
Americans would say:
e.g. Mary also stuck her foot in her mouth when she asked Rita how far along she was, but she wasn't even pregnant and started crying.
Question: When did you last put your foot in it? Was it one foot or both your feet? Was it your foot?
More on this idiom
The examples were translated by Google Translate (respect!)
put your foot in it (esp. BrE) and put / stick your foot in your mouth (esp. AmE) — наболтать / cболтнуть лишнее; сморозить несообразность; ляпнуть невпопад, не подумав; лажануться, облажаться (сл., разг); сделать нечто приводящее в смущение, замешательство, создающее неловкую ситуацию
Meaning: If you put your foot in your mouth you say or do the wrong thing and usually make matters worse. Значение: если вы положили ваши ноги во рту вы говорите или делаете неправильные вещи, и, как правило, еще хуже.
Example 1: I really put my foot in my mouth when I asked her how her husband was. I forgot that he died last year. Я действительно не вложу перста моего в ноги мои, когда я спросил ее, как ее муж. Я забыл, что он умер в прошлом году.
Example 2: I've really put my foot in it this time. I didn't realize that was her husband! (LDOCE) — уже реально поставить мою ногу в нем на этот раз. Я не понимаю, что был ее муж!
Example 3: Every time he speaks he puts his foot in his mouth. — Каждый раз, когда он говорит он кладет его ногой в его рту.
Example 4: "Didn't I just say that Birks manages to stick his foot into his mouth in almost every article he writes? I have lost count of how many times he has done it in this article,..." — Не я просто говорю, что Биркс удается придерживаться его ногой в рот, почти в каждой статье он пишет? Я потерял кол-во сколько раз он делал это в настоящей статье, ...
Example 5: "Let's all be very careful what we say at the meeting tomorrow. I don't want anyone putting their foot in their mouth." — Давайте все очень внимательны, что мы говорим на заседании завтра. Я не хочу никого сдачи их ногой во рту.
Exactly!
put your foot in it - if you do this, you say something by accident which embarrasses or upsets someone
e.g. Mary really put her foot in it when she asked how Rita's husband was doing. She knew that Jack had died years before she started to put on weight, but somehow forgot about it.
Americans would say:
e.g. Mary also stuck her foot in her mouth when she asked Rita how far along she was, but she wasn't even pregnant and started crying.
Question: When did you last put your foot in it? Was it one foot or both your feet? Was it your foot?
The examples were translated by Google Translate (respect!)
put your foot in it (esp. BrE) and put / stick your foot in your mouth (esp. AmE) — наболтать / cболтнуть лишнее; сморозить несообразность; ляпнуть невпопад, не подумав; лажануться, облажаться (сл., разг); сделать нечто приводящее в смущение, замешательство, создающее неловкую ситуацию
Meaning: If you put your foot in your mouth you say or do the wrong thing and usually make matters worse. Значение: если вы положили ваши ноги во рту вы говорите или делаете неправильные вещи, и, как правило, еще хуже.
Example 1: I really put my foot in my mouth when I asked her how her husband was. I forgot that he died last year. Я действительно не вложу перста моего в ноги мои, когда я спросил ее, как ее муж. Я забыл, что он умер в прошлом году.
Example 2: I've really put my foot in it this time. I didn't realize that was her husband! (LDOCE) — уже реально поставить мою ногу в нем на этот раз. Я не понимаю, что был ее муж!
Example 3: Every time he speaks he puts his foot in his mouth. — Каждый раз, когда он говорит он кладет его ногой в его рту.
Example 4: "Didn't I just say that Birks manages to stick his foot into his mouth in almost every article he writes? I have lost count of how many times he has done it in this article,..." — Не я просто говорю, что Биркс удается придерживаться его ногой в рот, почти в каждой статье он пишет? Я потерял кол-во сколько раз он делал это в настоящей статье, ...
Example 5: "Let's all be very careful what we say at the meeting tomorrow. I don't want anyone putting their foot in their mouth." — Давайте все очень внимательны, что мы говорим на заседании завтра. Я не хочу никого сдачи их ногой во рту.
No comments:
Post a Comment